El lenguaje permite facilitar
o dificultar la transmisión de un mensaje. Así como hay palabras usadas de
manera coloquial, otras han caído en desuso, o se utilizan en textos formales y
especializados.
A continuación, ejemplos de
cómo puede dificultarse la interpretación de un mensaje debido a la utilización
de vocablos poco comunes y de las distintas presentaciones de una misma idea
que permite la vastedad de palabras que contiene el español:
- Quien con infantes pernocta excrementado alborea (Quien con niños se acuesta cagado se levanta)
- Crustáceo decápodo que pierde su estado de vigilia, es arrastrado por el ímpetu marino (Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente)
- Obrero del ramo de la reparación y fabricación de vestimenta para la zona inferior de las extremidades anteriores, no realiza ninguna otra faena salvo la encomendada por su sindicato (Zapatero a tus zapatos)
- Existe en la actualidad felino
en cautiverio (Aquí hay gato encerrado)
- En la nación cuyo pueblo esta desprovisto de visión, en lo más alto de la pirámide jerárquica se encuentra un espécimen dotado con una visión del 50% menor que la estándar (En el país de los ciegos, el tuerto es el rey)
- Óptimo individuo captador de información, ínfima cuantía de léxica exigida (A buen entendedor pocas palabras)
- Canino que proporciona interferencias sonoras, inexistente contacto molar. (Perro que ladra, no muerde)
- La cuatriplicación del globo ocular recibe más información que la media parte de lo precedido. (Cuatro ojos ven más que dos)
- Por la cavidad bucofaríngea fallece el vertebrado pisciforme (El pez por su boca muere)
- En acceso a orificio glosofonador atrancado, negativo ingreso de tábanos (En boca cerrada no entran moscas)
No hay comentarios:
Publicar un comentario